Fragen und Antworten zum Einstieg und zur Projektvorbereitung
Was ist Lokalisierung?
Sprache ist kulturell und geografisch geprägt. Lokalisierung ist mehr als die reine Übersetzung von Texten. Bei der Lokalisierung passen wir Ihr Produkt unter Beachtung technischer und rechtlicher Anforderungen an die sprachlichen und kulturellen Konventionen Ihres konkreten Zielmarktes an.
Was ist Desktop Publishing (DTP)?
Unter Desktop Publishing versteht man das „Layouten“, also das Setzen, hochwertiger Dokumente, die aus Texten ,Grafiken und Screenshots bestehen. Wir arbeiten mit allen gängigen Dateiformaten und bieten DTP für alle Ausgangs- und Zielsprachen an.
Was ist Software-Internationalisierung?
Software-Internationalisierung bezeichnet die Beachtung bestimmter Voraussetzungen bei der Programmierung einer Software, so dass die Software ohne Quellcodeänderungen an andere Sprachen und Kulturen angepasst werden kann.
Was ist die Turnaround-Zeit?
Die Durchlaufzeit von Übersetzungsprojekten von der Vorbereitung der Ausgangsdateien bis zur Lieferung der lokalisierten Produkte an den Kunden.
Wie werden Dateien übertragen?
Projekte können per E-Mail, FTP-Server, Fax oder auf einem Datenträger per Post an die IF-Localization geliefert werden.
Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie große Datenmengen an uns übertragen möchten.
Was geschieht bei der Dateianalyse und Dateivorbereitung?
Bei der Dateianalyse prüfen wir Ihre Dateien auf inhaltliche und technische Anforderungen. Anhand der Ergebnisse erarbeiten wir einen auf Ihr Projekt abgestimmten Lokalisierungsprozess und stellen das ideale Team aus Fachübersetzern und technischen Experten zusammen.
Bei der Dateivorbereitung konvertieren unsere Lokalisierungsingenieure Ihre Texte und Grafiken in ein für Übersetzungsdatenbanken geeignetes Format.
Im Anschluss an die Lokalisierung konvertieren wir Ihre Daten zurück in das Ausgangsformat. Für diese Prozesse setzen wir modernste Lokalisierungssoftware ein.
Wie sieht ein einfacher Lokalisierungsprozess aus?
Beispiel für einen vereinfachten Lokalisierungsprozess:
- Erarbeitung der Projektanforderungen einschließlich Datei- und Prozessanalyse
- Angebotserstellung und Projektauftrag
- Erstellung des Projektablaufplans
- Technische Dateivorbereitung für die Lokalisierung
- Extraktion und Bereitstellung der ausgangssprachlichen und/oder zielsprachlichen Terminologie
- Lokalisierung in alle Zielsprachen
- Lektorat aller Zielsprachen
- Technische Dateinachbereitung und DTP
- Abschließende Qualitätssicherung
- Lieferung an den Kunden
>> Das Projekt ist erst dann abgeschlossen, wenn der Kunde die Lieferung zu seiner Zufriedenheit bestätigt.
Welche Informationen benötigen wir für die Angebotserstellung?
Sie brauchen eine Kosteneinschätzung für ein anstehendes Lokalisierungsprojekt?
Bitte stellen Sie uns für die Vorbereitung eines individuellen Beratungsgespräches einige Informationen bereit:
> Kontaktdaten und Ansprechpartner
> Fachgebiet (z. B. Medizin, IT, Technik usw.) und Zielgruppe
> Art des Projekts und Dateiformate: z.B. Dokumentation, Software, Website, Multimedia, etc.
> Anforderungen an die Terminologie (vorhandene Unternehmensglossare, zu erstellende Terminologie)
> Projektumfang: Anzahl der Wörter oder Seiten, Ausgangssprache und Zielsprachen
> Projektbeginn, Projektende (sofern bekannt)
Für die Erstellung eines verbindlichen Angebots benötigen wir zudem einen repräsentativen Teil der Dateien für eine genaue Analyse.
Sie haben Fragen, wünschen ein Angebot oder möchten, dass wir uns mit Ihnen in Verbindung setzen? Kontaktieren Sie uns!